Национальная библиотека в Калькутте романизация - National Library at Kolkata romanisation

В Национальная библиотека в Калькутте романизация[1] широко используется транслитерация схемы в словарях и грамматиках Индийские языки. Эта схема транслитерации также известна как (Американский) Библиотека Конгресса и почти идентичен одному из возможных ISO 15919 варианты. Схема является продолжением IAST схема, которая используется для транслитерации санскрит.

Таблица схемы

В таблицах ниже в основном используются Деванагари но они также включают буквы от Каннада (красный), Тамильский (зеленый), Малаялам (синий) и Бенгальский (фиолетовый), чтобы проиллюстрировать транслитерацию символов, не относящихся к деванагари.

अंअः
аāяятыūреēайоōauявляюсьаḥ
кахагагаṅaокчаяджаña
ṭaṭhaḍaḍhaṇaтатхададхана
папхабабхамаẏaḻaḷaṟaṉa
яраṟaляваśaṣaсахаḻa

Компьютерный ввод путем выбора на экране

Апплет для выбора персонажа

Многие системы предоставляют возможность визуального выбора символов Юникода. ISO / IEC 14755 называет это метод ввода с экрана выбора.

Майкрософт Виндоус предоставил Unicode версия программы Character Map (найдите ее, нажав ⊞ Победа+р затем введите карта диаграммы затем ударил ↵ Enter) начиная с версии NT 4.0 - появляется в потребительской версии с XP. Это ограничено символами в Базовая многоязычная плоскость (BMP). Символы доступны для поиска по имени символа Unicode, и таблица может быть ограничена конкретным блоком кода. Также доступны более продвинутые сторонние инструменты того же типа (примечательный бесплатное ПО пример BabelMap ).

macOS предоставляет «палитру символов» с почти такой же функциональностью, а также поиск по связанным символам, таблицам глифов в шрифте и т. д. Это может быть включено в меню ввода в строке меню в разделе Системные настройки → Язык и текст → Меню ввода (или Системные настройки → Язык и текст → Источники ввода) или можно просмотреть в разделе Правка → Эмодзи и символы во многих программах.

Эквивалентные инструменты, такие как гучармап (ГНОМ ) или же kcharselect (KDE ) - существуют в большинстве настольных сред Linux.

Поддержка шрифтов

Только определенные шрифты поддерживать всю латынь Unicode символов для транслитерации индийской письменности согласно ISO 15919 стандарт. Например, Тахома поддерживает почти все необходимые символы. Arial и Times New Roman пакеты шрифтов, которые идут с Microsoft Office 2007 а позже также поддерживает большинство Латинская расширенная дополнительная такие символы, как ḍ, ḥ, ḷ, ḻ, ṁ, ṅ, ṇ, ṛ, ṣ и ṭ. Шрифты с открытым исходным кодом Libertinus Serif и Libertinus Sans (разветвленные из Linux Libertine project) также имеют полную поддержку.

Литература

  • Аггарвал, Нариндар К. 1985 (1978). Библиография исследований по языку хинди и лингвистике. 2-е издание. Индийская служба документации / Academic Press: Гургаон, Харьяна.

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ См. Стр. 24–26 для сравнения таблиц индийских языков и стр. 33–34 для перечисления алфавита деванагари. «Приложение-F: Транслитерация латинского алфавита» (PDF). Индийский стандарт: Индийский алфавитный код для обмена информацией - ISCII. Бюро индийских стандартов. 1 апреля 1999 г. с. 32. Получено 20 ноября 2006.

внешняя ссылка

  • Ввод макрона - страница Университета Пенсильвании о наборе текста с ударением