Англоязычные идиомы - English-language idioms

An идиома это обычное слово или фраза с культурно понимаемым значением, которое отличается от того, что его составные слова ' обозначения предложил бы; т.е. слова вместе имеют значение, отличное от словарных определений отдельных слов.[1][2] Согласно другому определению, идиома - это речевая форма или выражение данного языка, которое грамматически свойственно самому себе или не может быть понято исходя из индивидуальных значений его элементов.[3] Например, Англоговорящий понял бы фразу "протянуть ноги" значить "умереть"- а также для того, чтобы на самом деле пнуть ведро. Более того, они поймут, когда каждое значение используется в контексте.

Идиомы не следует путать с другими фигуры речи такие как метафоры, которые вызывают изображение с помощью неявных сравнений (например, "человек из стали"); сравнения, которые вызывают изображение с помощью явных сравнений (например, "быстрее, чем летящая пуля"); или же гипербола, что преувеличивает изображение сверх правдивости (например, "мощнее локомотива"). Идиомы также не следует путать с пословицы, которые представляют собой простые высказывания, выражающие истину, основанную на здравом смысле или практическом опыте.

Известные идиомы английского языка

ИдиомаОпределение / ПереводПримечанияИсточник (и)
горькая пилюля, которую нужно проглотитьСитуация или информация, которые неприятны, но должны быть приняты[4]
десять центов дюжина(США) Все, что является обычным, недорогим, легко доступным или доступным где угодно.[5]
горячий картофельСпорный вопрос или ситуация, с которыми неудобно или неприятно разбираться.[6]
бутерброд без пикникаНедостаток интеллекта
туз в рукавеСкрытая или тайная сила; неявное преимущество[7]
Ахиллесова пятаНебольшая, но смертельная слабость, несмотря на общую силу.[8]
Во все ушиВнимательно слушать; полностью сосредоточен или ожидает объяснений.[9]
все пальцыНеуклюже, неуклюже.[10]
рука и ногаОчень дорого или дорого; большая сумма денег[11]
яблоко раздораВсе, что вызывает проблемы, разногласия или ревность.[12]
сразу жеБез каких-либо колебаний; немедленно
Вернуться к доске для рисованияПересмотр чего-либо (например, плана) с самого начала, обычно после того, как он потерпел неудачу.[а][14]
мяч на его / ее / вашей площадкеОн / она / вы должны принять следующее решение или сделать следующий шаг.
шары к стенеПолный газ; на максимальной скорости.
лаять не на то деревоИщете не в том месте.[b][15]
корзинаОдин стал бессильным или неэффективным из-за нервов, паники или стресса.[c]
избиение мертвой лошадиБесполезно останавливаться на предмете, выходящем за рамки его решения.
ходить вокруг да околоЧтобы затронуть тему, но опустить ее основные моменты, часто намеренно, или чтобы отложить или избежать разговора о чем-то трудном или неприятном.[16]
клумба из розСитуация или занятие, которое удобно или легко.[17]
колени пчелыЧто-то или кто-то исключительно хороший, отличный или замечательный.[d][17]
мозг птицыЧеловек не слишком умный; человек, который действует глупо.[20]
откусить больше, чем можно прожеватьВзять на себя больше ответственности, чем можно себе позволить.
укусить пулюЧтобы пережить болезненную или неприятную ситуацию, которой невозможно избежать.
быть убитымА эвфемизм на смерть или смерть.
купил фермуЭвфемизм смерти или смерти.
удачиПоговорка из театр что означает «удачи».[21]
сжечь полуночное маслоРаботать до поздней ночи.[e][22]
ломать головуЧтобы напрячься.[f][23]
по длине и ширине чего-то или где-товы подчеркиваете, что это происходит повсюду в этом месте.
сидением штановДостичь инстинкта или сделать что-то без предварительной подготовки.[24]
кожей зубовУзко; едва. Обычно используется для спасения от бедствия.[грамм][25]
называть вещи своими именамиСказать по правде, вплоть до грубости и резкости.
назови это днемОбъявить об окончании задачи.[час][26]
побороться или чавкатьЧтобы проявить нетерпение или разочарование в случае задержки.[27]
дешево как чипсыНедорого; хорошая сделка.
болтатьБолтать праздно или вообще тратить время на разговоры.
пробить свою бронюЗона уязвимости.[я][28]
замолкатьЗамолчать; перестать говорить.
холодный приемЧтобы показать отчужденность и пренебрежение.[29]
лежебокаЛенивый человек.[30]
крокодиловы слезыПоддельные слезы или драматические слезы; фальшивый плач.
отрежь нос назло твоему лицуМстить так, чтобы навредить себе больше, чем объекту гнева.
вырезать коврикК танцевать.
нарезать сыр (НАС)К пердеть.
порезать горчицуЧтобы работать хорошо; оправдать ожидания.[31]
упираться вПри искреннем возражении против какого-либо процесса, действия или движения, фактически остановить или решительно противодействовать этому.
не считайте цыплят до того, как они вылупятсяНе строите планы на то, что может и не случиться; в качестве альтернативы, не делайте предположений о том, что не имеет окончательно предопределенного результата.
нет коровыНе реагируйте слишком остро.[32]
брось копейку (НАС)Сделать телефонный звонок; быть информатор.
слон в комнатеОчевидный, неотложный вопрос, оставленный без внимания из-за его деликатного характера.
подходит как скрипкаВ хорошем физическом состоянии.[33]
для песниПочти бесплатно; очень дешево.
ложка дегтяНезначительный недостаток или недостаток, особенно тот, который не был очевиден с первого взгляда, который отвлекает от чего-то положительного, портит что-то ценное или является источником раздражения.[34]
от А до ЯПокрытие полного ассортимента; всесторонне.[j]
с нуля / сделать с нуляИзготавливать из оригинальных ингредиентов; начинать с самого начала без предварительной подготовки.
терять формуОбидеться; быть возбужденным, раздраженным или раздраженным.
собирать уток подрядхорошо подготовиться к желаемому результату.[35]
поправить трусики(Великобритания) Быть переутомленным или излишне расстроенным из-за пустякового дела.
возьми свою козуЧтобы кого-то разозлить.
ушел на югс непредвиденным или хаотичным результатом
схватить крапивуСмело взяться за решение проблемы, несмотря на трудность или сложность этого решения; решить проблему, несмотря на краткосрочные неблагоприятные последствия.[36][37][38]
взрывЧтобы хорошо провести время; наслаждаться собой.[39]
иметь глаза больше, чем животПросить или съесть больше чего-то (особенно еды), чем человек на самом деле способен обработать (или съесть).[17]
иметь глаза на затылкеУметь воспринимать вещи и события, которые находятся вне поля зрения.
по ушиБудьте поражены, увлечены.
слышал это через виноградную лозуЧтобы узнать что-то через сплетни, слухи или слухи.
ударился о потолок / крышуЧтобы прийти в ярость, возможно, из-за чрезмерной реакции
попал в самую голову1. Чтобы точно описать, что вызывает ситуацию или проблему; 2. Сделать или сказать именно то, что нужно, или найти точный ответ; 3. Делать что-то наиболее эффективным и действенным способом; 4. Быть точным или правым в чем-то.
смотатьсяПокинуть; начать путешествие[40]
попал в мешок / листы / сеноИдти спать; спать.[41]
попал в точкуЧтобы быть особенно приятным или уместным; быть в самый раз.
держи все картыКонтролировать ситуацию; быть тем, кто принимает решения.
крючок, леска и грузилоБыть полностью обманутым обманом.[42]
прыгать с корабляВнезапно покинуть работу, организацию или деятельность.[43]
протянуть ногиЭвфемизм смерти или смерти.[44]
побороть привычкуПрекратить заниматься привычной практикой
убить двух зайцев одним ударомДля выполнения двух разных задач одновременно и / или одним действием
все прояснитьРаскрыть секрет
как выдергивать куриные зубытрудности с тем, чтобы заставить человека или предмет действовать желаемым образом; ссылка на невыполнимую задачу[45]
смотреть дареному коню в ротПридраться к тому, что было получено в качестве подарка или услуги
метод (своего) безумияНесмотря на кажущийся случайным подходом, на самом деле в нем есть упорядоченная структура или логика.
Мои два цента(США) свое мнение по этому поводу[46]
пресечь (что-то) в зародышеЧтобы остановить что-то на ранней стадии, прежде чем это может перерасти в нечто более важное (особенно в препятствие или разочарование).
нет лошади в этой гонке или нет собаки в этой борьбеОтсутствие личной заинтересованности в исходе конкретного конкурса или дебатов.
с тележки или
от рокера
Сумасшедший, безумный, не в своем уме, в растерянном или сбитом с толку состоянии ума, старческий.[k][47]
сорваться с крючкаЧтобы избежать ситуации ответственности или обязательства, или, реже, опасности.[48]
однажды в голубой лунеВстречается очень редко.
собственная цельСовершить что-то случайно негативное против себя или своей команды.
неотъемлемая частьПризнак того, что он является неотъемлемым или важным компонентом другого объекта.
засорять сабо(Великобритания) Эвфемизм смерти или смерти.
горшок называет чайник чернымИспользуется, когда обвиняемый так же виновен, как и обвиняемые.[49]
Кусок пирогаРабота, задача или другое занятие, которое приятно - или, в дальнейшем, легкое или простое.
проповедь хоруЧтобы представить сторону обсуждения или аргумента кому-то, кто уже согласен с этим; по сути, зря теряете время.[50]
тянуть чью-то ногуЧтобы подразнить или пошутить, солгав.
толкнуть конвертПодойти, расширить или выйти за пределы возможного; пионер.[l][17]
поднимая ромашкиЭвфемизм смерти или смерти.
поставить кошку среди голубейЧтобы создать беспокойство и вызвать проблемы.[51]
льет как из ведраДождь очень сильный или сильный.[52]
прямо как дождьНеобходимые, уместные, важные или ожидаемые; также стало означать «идеально», «ну» или «абсолютно правильно».[м][53]
раскачивать лодкуСделать или сказать что-то, что расстроит людей или вызовет проблемы.
трепатьсяБолтать праздно или небрежно, без серьезной темы для разговора.[54]
стрельба из рыбы в бочкуЛегкомысленно выполняя простую задачу.
успокой своих лошадейУспойкойся
подойти к тарелкеЧтобы превзойти ожидания.
к черту собакуИспортить; потерпеть неудачу драматическим и позорным образом.
спать с рыбамиЭвфемизм смерти или смерти.[n]
пролить бобыРаскрыть чью-то тайну.
крутить колесаИзгнать много усилий с небольшой прибылью или без нее.
солома, которая сломала спину верблюдаПоследним в череде недопустимых происшествий; последний переломный момент в деликатной ситуации.
возьми печенье(Великобритания) Быть особенно плохим, нежелательным или вопиющим.
взять (или схватить) быка за рогаСмело и решительно справляться с трудной, опасной или неприятной ситуацией; решать вопрос напрямую, особенно чтобы противостоять трудностям, а не избегать их.[17]
возьми торт(США) Быть особенно хорошим или выдающимся. В качестве альтернативы (США) Быть особенно плохим, нежелательным или вопиющим.
поссать(Великобритания) Дразнить, высмеивать или издеваться над кем-то.
принимать с недовериемНе принимать слишком серьезно то, что кто-то говорит; относиться к чьим-то словам с определенной долей скептицизма.
бросать камни в стеклянные домаТот, кто уязвим для критики по определенной проблеме, не должен критиковать других по той же проблеме.
вместе с водой выплеснуть и ребенкаОтказаться от чего-то ценного, особенно непреднамеренно, в процессе удаления или отклонения чего-то нежелательного.
бросить под автобусПредавать или жертвовать кем-то из эгоистичных соображений.
во что бы то ни сталоИ в хорошие, и в плохие времена.
засунуть носЧтобы выразить презрение или пренебрежение.
завязать один наНапиваться.
украсть чей-то громЧтобы упредить кого-то и лишить его авторитета или внимания. Чтобы взять на себя ответственность за что-то другое.
путешествие на свет фантастическоеТанцевать.[o][56]
два пенниДешевый или обычный.
под моим большим пальцемПод моим контролем.[57]
под погодойЧувство плохого самочувствия.[58]
все девять ярдовВсе; весь путь.
погоня за диким гусемРазочаровывающее или длительное предприятие, которое мало что дает.
ты можешь сказать это сноваЭто очень верно; выражение искреннего согласия.


Смотрите также

Примечания

  1. ^ Это выражение относится к тому факту, что планы или чертежи часто рисуются на чертежной доске. Вероятно, он возник во время Второй мировой войны, скорее всего, в подписи к карикатуре Питера Арно, опубликованной в Житель Нью-Йорка.[13]
  2. ^ Первоначально охотничий термин.
  3. ^ Первоначально британский сленговый термин для четверки человек с ампутированной конечностью в течение Первая Мировая Война.
  4. ^ Происхождение неясно; это могло просто появиться в имитации множества других связанных с животными бессмысленных фраз, популярных в 1920-х годах, таких как "кошачья пижама "или" брови обезьяны ",[18] или это может быть преднамеренная инверсия ранее засвидетельствованного единственного числа «колено пчелы», используемого для обозначения чего-то маленького или незначительного.[19][17]
  5. ^ Намекает на горение масла для получения света до электрического освещения; возникла у английского писателя Фрэнсис Куорлз который написал: «Мы тратим наш полдень в поту, или в середине ночи елей;: Мы утомляем ночь мыслями, день - игрушкой».
  6. ^ На рубеже веков очень долго носить бакенбарды - так называемые «бараньи отбивные» - были обычным явлением. Перебор в рубчик должен был попасть в лицо.
  7. ^ Фраза впервые появляется на английском языке в Женевская Библия (1560), в Работа 19:20, дословный перевод оригинала иврит, "Я сбежал с кожей моей привязи". Первоначально на иврите בְּעוֹר שִׁנָּי (b'3or shinai) - это фоно-семантическое соответствие от еврейского слова בְּקוֹשִׁי (b'qoshi), что означает «едва, с трудом, с трудом». Возможно, никогда не будет известно, стала ли эта фраза идиомой до того, как была написана библейская книга Иова, или слово b'qoshi было неправильно услышано писцом.
  8. ^ Его предшественник 19-го века упоминается в строчке "Мерлину было бы лучше ... бросить курить и назвать это полдня" из романа. Янки из Коннектикута при дворе короля Артура (1889) американского писателя Марк Твен.
  9. ^ Слово «щель» здесь обычно используется в смысле трещина; это также может быть использовано как унизительное расовое оскорбление.
  10. ^ По состоянию на английский алфавит, который варьируется от первой буквы A до последней буквы Z.
  11. ^ Поскольку в конце 1890-х годов примерно в одно и то же время стали популярны и «без трамвая», и «без рока». трамваи были установлены в крупных городах Америки, и поскольку «качалка», как и «тележка», означает колесо или бегунок, которые контактируют с воздушным электрическим кабелем, вполне вероятно, что «качалка» в этом выражении имеет то же значение, что и «тележка». ". «Выключить тележку» может относиться к тому факту, что, когда провода «отключены от тележки», транспортное средство больше не получает электрический ток и, следовательно, становится неработоспособным.
  12. ^ Это выражение возникло как авиационный сленг и относилось к графикам аэродинамических характеристик, на которых «конверт» является линией границы, представляющей предел возможностей самолета (особенно его высоты и скорости). Это было популяризировано Том Вулф книга 1979 года Правильные вещи.[17]
  13. ^ Жизнь аграрного сообщества зависит от урожайности местных культур, которые, в свою очередь, зависят от дождя. В доиндустриальные времена дождь считался важным фактором выживания.
  14. ^ Исходный текст в Марио Пузо Роман 1969 года Крестный отец гласит: «« Рыба означает, что Лука Браси спит на дне океана, - сказал он. - Это старое сицилийское послание »».
  15. ^ Это выражение обычно приписывают Джон Милтон Поэма 1645 года L'Allegro, который включает в себя строки: "Com, и отключайся на ходу,
    На легком фантастическом мыске. "[55]

Рекомендации

  1. ^ usingenglish.com
  2. ^ идиома
  3. ^ "id · i · om". Бесплатный словарь. Farlex, Inc. 2014 г.. Получено 24 января 2014.
  4. ^ «Горькая пилюля, которую нужно проглотить - идиомы от The Free Dictionary».
  5. ^ «Идиомы». Получено 2012-12-29.
  6. ^ «Горячий картофель». TheIdioms.com. Получено 2017-11-13.
  7. ^ "Туз в рукаве". Бесплатный dictionary.com. Получено 2012-09-30.
  8. ^ "Ахиллесова пята". phrases.org.uk бесплатно.
  9. ^ "Во все уши". Бесплатный dictionary.com. Получено 2012-09-30.
  10. ^ "Idioms =" All Thumbs "= сегодняшние английские идиомы и фразы". Goenglish.com. Получено 2012-07-17.
  11. ^ [1]
  12. ^ "Idioms.in - Идиомы и фразы". Получено 2013-11-24.
  13. ^ Вернуться к доске для рисования. (без даты) Словарь идиом американского наследия Кристин Аммер. (2003, 1997).
  14. ^ «Снова за чертежную доску - Идиомы из The Free Dictionary».
  15. ^ "Лаять не на то дерево". Поиск фраз. Получено 2012-09-30.
  16. ^ "Причудливые английские фразы, которые вам нужно знать". Preply блог.
  17. ^ а б c d е ж г Зифринг, Джудит, изд. (2005). Оксфордский словарь идиом (2-е изд.). Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. ISBN  0-19-861055-6.
  18. ^ Гарри Оливер, Пчелиные колени и дрожжевые армии: происхождение слов и фраз, которые мы используем каждый день, John Blake Publishing Ltd, 2011 г. ISBN  1857829441
  19. ^ Роберт Аллен, Словарь английских фраз Аллена, Penguin UK, 2008 г. ISBN  0140515119.
  20. ^ «Птичий мозг - английские идиомы». Английский легкий путь.
  21. ^ Урданг, Лоуренс; Hunsinger, Walter W .; ЛаРош, Нэнси (1985). Живописные выражения: тематический словарь (2-е изд.). Гейл Исследования. п.321. ISBN  0-8103-1606-4.
  22. ^ "Сжигание полуночного масла". Поиск фраз. Получено 2012-09-30.
  23. ^ «Идиомы и аксиомы, используемые в настоящее время в Америке». Безграничная гордость. Получено 2012-09-30.
  24. ^ «Идиома: у твоих штанов». www.usingenglish.com. Получено 5 декабря, 2011.
  25. ^ «Кожа твоих зубов». Theidioms.com. Получено 2012-09-30.
  26. ^ «Американо-английская идиома. Назови это днем». Quotations.me.uk. Получено 2012-09-30.
  27. ^ "Чавкать в бит". onlineslangdictionary.com. Получено 2014-05-14.
  28. ^ "Щель в доспехах | Определите щель в доспехах на Dictionary.com". Dictionary.reference.com. Получено 2012-07-17.
  29. ^ "Поиск фраз".
  30. ^ "Мои английские страницы".
  31. ^ Аммер, Кристина (7 мая 2013 г.). Словарь идиом американского наследия, второе издание. Houghton Mifflin Harcourt. п. 106. ISBN  0-547-67753-7.
  32. ^ «Идиома: нет коровы». idiomsphrases.com. Получено 2014-05-14.
  33. ^ "Идиома: Подходит как скрипка". UsingEnglish.com. Получено 2012-09-30.
  34. ^ «Ложка дегтя - Идиомы от The Free Dictionary».
  35. ^ [2]
  36. ^ Словарь Коллинза "схватить крапиву".'".
  37. ^ "Macmillan Dictionary" поймете определение и синонимы крапивы ".
  38. ^ «Поиск фраз: значение и происхождение выражения: хватай крапиву».
  39. ^ "Взрыв". iStudyEnglishOnline.com. Архивировано из оригинал на 2013-06-19. Получено 2013-03-24.
  40. ^ [3]
  41. ^ "Попал в мешок". funkyenglish.com. Получено 2014-05-14.
  42. ^ "Крюк, леска и грузило". Merriam-Webster.com. Мерриам-Вебстер. Получено 6 декабря 2018.
  43. ^ "Джамп-корабль".
  44. ^ "Протянуть ноги". idiomreference.com. Получено 2014-05-14.
  45. ^ [4]
  46. ^ [5]
  47. ^ Гринвальд, Кен (24 июня 2005 г.). "с твоего рокера". wordwizard.com. Получено 2012-09-30.
  48. ^ "Сорваться с крючка". Merriam-Webster.com. Получено 2013-04-05.
  49. ^ «Горшок, вызывающий черный чайник - Кембриджский словарь».
  50. ^ «Проповедь хору».
  51. ^ «Случайное определение идиомы - поместите кошку среди голубей». myenglishpages.com. Получено 2013-05-03.
  52. ^ «Дождь кошек и собак - Идиомы по The Free Dictionary».
  53. ^ "Прямо как дождь". Islandnet.com. Получено 4 декабря, 2011.
  54. ^ "Shoot the breeze - Idioms by The Free Dictionary".
  55. ^ Киркпатрик, Бетти и Киркпатрик, Элизабет Макларен (1999) "световой фантастический" Клише: изучено и объяснено более 1500 фраз Макмиллан, Нью-Йорк, стр.115, ISBN  978-0-312-19844-2
  56. ^ "Путешествие в фантастический свет - Идиомы от The Free Dictionary".
  57. ^ Эванс, Эндрю (19 января 2017 г.). «Как ирландская соколиная охота изменила язык». BBC Travel. Получено 28 января 2017.
  58. ^ "Freedictionary dot com".

www.speakeng.один